2 Corinthiers 1:5

SVWant gelijk het lijden van Christus overvloedig is in ons, alzo is ook door Christus onze vertroosting overvloedig.
Steph οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων
Trans.

oti kathōs perisseuei ta pathēmata tou christou eis ēmas outōs dia christou perisseuei kai ē paraklēsis ēmōn


Alex οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων
ASVFor as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
BEFor as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.
Byz οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων
DarbyBecause, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound.
ELB05weil, gleichwie die Leiden des Christus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den Christus unser Trost überschwenglich ist.
LSGCar, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
Peshܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܝܬܪܝܢ ܒܢ ܚܫܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܒܝܕ ܡܫܝܚܐ ܡܬܝܬܪ ܐܦ ܒܘܝܐܢ ܀
SchDenn gleichwie die Leiden Christi sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.
WebFor as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
Weym For just as we have more than our share of suffering for the Christ, so also through the Christ we have more than our share of comfort.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken